胡杨林社区-般若草-个人文章

我的泰戈尔·悲痛

般若草
2010-06-01 15:17   收藏:0 回复:2 点击:2800

    阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《飞鸟集》诗选——
  
  悲痛无声的在心中沉寂,似这林间默默的夜色。
  
  原本中英对照:
  忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。
  Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
  
  【读感】
  当悲痛像夜色一样在心中沉寂,灵魂慢慢苏醒,无欲、无念、无所求。在无所求的空境里,有思、有感、有悟。在有所悟的境界,忽逢桃花林。
  “忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻…”这是陶渊明的桃花源,却非常像通向神佛之光的一种境界。所不同的是,那山那光——与佛有缘者见佛光,与上帝有缘者见上帝之光。
  
  不要借酒浇愁,不要借人疗伤,不要借文诉苦,让“悲痛无声地沉寂,像林间默默的夜色。”在默默的夜色中,万籁俱静,万物一色,大千空空。在无比的空寂中,思想牵起灵魂,轻举飘飞,穿越千古......
  
  
原创  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有