胡杨林社区-般若草-个人文章

我的泰戈尔·大地母亲

般若草
2009-11-11 11:34   收藏:0 回复:1 点击:1070

    阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《园丁集·大地母亲》——
  
  无限的财富不属于你,我坚韧而忧郁的母土。
  你用劳苦来填满孩子的嘴,但食物仍然不够。
  你带给我们的欢乐礼物从来不完美;
  你为你的孩子们做那些简陋的玩具;
  你不能满足我们全部的饥渴与希望。
  但我们会因此怪罪你吗?
  
  你那含藏痛苦阴影的微笑,在我眼里是那么甜美。
  你那些最终无法实现的爱,在我心中是那么珍贵。
  你用那并非不朽的生命之乳哺育着我们,
  这就是为什么你总是有一双不睡的眼睛。
  
  年复一年,你用歌声和色彩劳作着,然而天堂并没有建成,它仅仅是一个悲伤的期盼。
  你美丽的创造披着泪的薄雾。
  我要将我的歌注入你沉默的胸膛,把我的爱融入你的爱。
  我要用劳动来礼拜你。
  我见过你温柔的脸,爱你悲伤的尘土,大地母亲。
  
  【读感】
  泰戈尔一曲大地母亲之歌,把我们带到一百多年前,人们依赖土地而生存的农业社会,我看到在贫穷饥饿的国土里孕育的一颗赤子之心,一份对国土母亲的儿女深情。
  
  是的,我们的国土,地球上的每一片养育某个民族的国土,都有风调雨顺,政通人和的时候,那是母亲温柔的脸;也有饥荒、瘟疫和战争与内忧外患的贫穷落后时期,那是母亲悲哀的面容。但我们的根在这里,在这片兴衰起伏,治乱更替的土地里。曾经,我们祖辈的祖辈生逢盛世安居乐业;我们父辈的父辈生逢乱世而颠沛流离。当我们生在改革开放百废待兴的历史时期,面对贫穷落后满目疮痍的国土,能报怨和背弃它吗?
  
  春天,在《读者》第5期,看到一篇文章,很是感叹。它仿佛就是泰戈尔这首诗的注释。我深深地为那些迷茫的人感到悲哀。同时也为那些觉醒者感到欣慰。
  
  这篇文章,也让我想起弟弟。当年他毕业于上海同济大学首届研究生班,在上海一家国家排得上号的国企默默工作。80年代末90年代初的出国风,吹动了他怀才不遇的心,报考出国!当时限制还比较多,他背着单位操作,经两年的周折,终于如愿以偿。他怀着实现人生价值的青春梦想和客死他乡的决心向家人告别,飞向自由的美利坚合众国!十年后他回来了,开了一家公司,报效祖国。他找回了自己的中国心。他说:五星红旗,在中国看,是红旗;在美国看,是神。
  
  现在将这篇文章转录如下:
  《出国是一种说不出的痛》作者·佚名
  (1)关于生活
  经常听出国人说,国外生活也许不错,但非常孤独、寂寞、不能融入西方的文化生活。就拿语言来说,你英语再好,有汉语好吗?就算你能用英语应付工作和日常生活,但你能用英语天南地北地聊天,像引用汉语中的成语、典故、俚语那样自如地应用英语中的有关词句吗?你能像了解中国的政治、经济、历史、地理那样了解这个国家吗?你能像了解中国明星的八卦那样议论西方的名人吗?交流本身就一种很重要的生活乐趣,如果你的英语达不到以上的程度,你和别人说话时就会局限在一个很小的范围,不可还能深入地与人交谈。
  
  其次说一下人口。中国是人多拥挤,但人少了不一定就好。前几天给国内的朋友打电话,他说要去踢球,虽然各个学校和城市的体育场都已经对外开放,但人多得像蚂蚁一样。我说我家旁边就有三个运动场,有非常好的草坪,但一个人也没有。我在这儿见到的体育场比踢球的人多,更准确地说,我从没看见过踢球的人,你来了也不会找到球友。他不无可惜地说,那还不如人多场地差好。
  
  还有人说,回中国最受不了人与人之间的勾心斗角,在加拿大生活简单。我觉得勾心斗角还有一个原因就是精力充沛。一个人如果连生存都成问题,每天都为基本的生活忙碌,也就没有精力想太多了。如果你只是公司一个最底层的技术员,离总经理的位置遥不可及,也就不会整天琢磨着去争那个位子了。有的人以前在大学里当老师没有评上副教授,一气之下移民了。现在好了,在这里给人家洗车。我以前在银行里做电脑维护,总嫌领导不重视技术人员,一副怀才不遇的样子。现在好了,终于遇到了伯乐,经过面试找到了一个卖爆米花的工作。还有人以前在机关整天喝茶、看报、发牢骚,还为没升上副处赌气装病不上班。现在好了,每天坐在工厂的机器旁,也像机器一样8小时一分钟不能少地运转着。当然,这都是混得不怎么样的移民,尽管数量和比例大得惊人。
  
  (2)关于工作
  有时我想,如果我们拿出在加拿大时的忍耐力的十分之一,拿出我们在这里良好心态的十分之一,当初在国内的那些事又算得了什么呢?在加拿大根本没有任何升官发财的机会,连想都不用想,所以才会心态好。每天只是为生存奔忙,即使那些混得比较好的,和他们在中国的工作相比,至少也要差3个等级。
  
  我的一位朋友,被认为是移民中混得相对好的,现在在一家正规的车行做销售代表,是一线的销售人员。就是这样一份工作已经让人羡慕了。而他以前在国内是一家大公司的总经理。在这边所谓成功就是:经过数月学习怎样写简历、发送几百份简历、再经过若干面试,最后找到一份在国内根本不愿屈尊去干的工作。
  
  我在国内时,在一家银行的电脑中心做程序员。试想,如果银行需要裁人把我裁掉了,我该怎样去找工作呢?我可以去别的银行或金融软件公司应聘。如果我技术不行做不了开发,我可以做维护、做测试;还找不到那就做售后服务、售前服务;还找不到那就跳出技术领域,做销售,毕竟咱不是哑巴,又能说会道,也熟悉金融市场;还找不到,那就跳出金融领域,做打字员、办公室的勤杂工、收传真、复印文件、接电话,不要求什么大公司、有三个人的小公司就行。要是还找不到,那就做汽车销售、楼盘销售,只要求中专学历,咱研究生,就算以后干不好,还不让俺先试试吗。再不济,就去饭馆端盘子、去菜市场卖菜、到批发市场租个摊位做买卖。如果还不行,最后只能做民工了。但在加拿大就不需要这么复杂,你可以从一个程序员直接降到民工,而省掉中间的若干环节。因为你没有那些工作的经验,你的语言不够流利,你没有证书。所以要在加拿大找到工作,出类拔萃的专业技术和流利的语言二者必具其一,否则在开始的两到三年中只能做民工。
  
  (3)关于爱国
  以前在国内的时候,总是抱怨官员的腐败、社会的不公,经常说人家国外什么样...但我们从未想过自己能为国家做点什么。
  回想起来在国内的生活,我忽然发现不是社会对我不公,是我欠了祖国太多。我刚去银行工作时,没有一点金融知识,行里让我到业务部门学习(按正式职工发工资)。半年后,我到电脑处工作,但由于之前我对银行用的系统和程序没有一点接触,这段时间基本也是学习。直到参加工作一年以后,我才能独立完成一些工作。就在我逐渐成为业务骨干的时候,我选择了移民加拿大。以前我在单位的时候,经常是8个小时的工作时间,其实连4个小时的工作也干不了,其他的时间就是看报纸、上网、偷看学英语。我在加拿大做义工,照顾那些素不相识的外国老头老太太,帮他们穿衣服,扶他们走路,情不自禁地想起我那80高龄的奶奶。从小到大,我从来没有照顾过她,只是偶尔去看看她。我的父母也已经60多岁了,我不仅不能照顾他们,还把自己的女儿留给他们照顾。我自己在祖国时,我只是在索取,没有做任何的回报和奉献,就跑到远隔万里的一个叫加拿大的国家,花着中国带来的钱,为加拿大政府交着高额的税金。
  
  我知道祖国这个词在很多移民的脑海中早已被逐渐淡忘,甚至他们早已把异国当成了自己的祖国,而忘记了远在大洋彼岸还有一个生我们养我们的中国。希望每个移民朋友都能好好思考,不要把中国只当做自己走投无路时的一个避难所。她首先是我们的祖国。她为你做了什么?你又为她做了什么?(李月 摘自《海外文摘》2009年第一期.喻梁 插图)
  
  ==================================================
  原版中英对照:
  无限的财富不属于你,我坚忍黝黑的尘埃之母!
  你各处奔波以填饱你孩子的嘴,但食物却很少。
  你给我们带来欢乐的礼物,从来都是不完美的。
  你为孩子们做的玩具是不牢固的。
  你不能满足我们所有迫切的愿望,但我能因此就背弃你吗?
  你那含着痛苦阴影的微笑,在我眼中是那样甜美。
  你永无止境的爱,在我的心中是如此珍贵。
  你用乳房哺育我们 ,是生命,而非永恒,因此你的眼睛永远是清醒的。
  世世代代,你用色彩与歌声工作,尽管你的天堂尚未筑成,但已有了些许哀伤的意味。
  你的美丽创造蒙着泪水的迷雾。
  我将把我的歌倾入你静默的心里,把我的爱倾注你的爱之中。
  我将用劳动来把你膜拜。
  我见过你和蔼的脸,我爱你悲哀的尘土,大地母亲。
  
  Infinite wealth is not yours, my patient and dusky mother dust!
  You toil to fill the mouths of your, but food is scarce.
  The gift of gladness that you have for us is never is perfect.
  The toys that you make for your children are fragile.
  You cannot satisfy all our hungry hopes, but should I desert you for that?
  Your smile which is shadowed with pain is sweet to my eyes.
  Your love which knows not fulfilment is dear to my heart.
  From your breast you have fed us with life but not immortality, that is why your eyes are ever wakeful.
  For ages you are working with colour and song, yet your heaven is not built, but only its sad suggestion.
  Over your creations of beauty there is the mist of tears.
  I will pour my songs into your mute heart, and my love into your love.
  I will worship you with labour.
  I have seen your tender face and I love your mournful dust, Mother Earth.
  
原创  林友收藏  

  
【点击回复或查看回帖】

传统或网络媒体转载请与作者联系,并注明转自【胡杨林】及作者名,否则即为侵权。

Copyright © 2008 MY510.COM 版权所有