水仙
The Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffdils;
Beside the lake,beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced;but they
outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of sotitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffdils.
(by William Wordsworth)
水仙
我孤独的徜徉
如一片云
飘过山谷,翻过山冈
直到突然看见那一片金黄
一簇水仙
开在树下,开在湖边
她们和着微风舞蹈
摇曳生姿,戛戛独造
她们携手生长
如银河中的星星
闪烁着连续的光芒
她们无休无止的衍生
沿着湖湾的边缘
一瞥之下,万朵入眼
她们摇首扭腰,跳着欢快的舞蹈
亭亭玉立,水波荡漾,
辉映出粼粼波光
一个诗人只能欢呼
为这样快活欢乐的一族
我凝视着又凝视
根本没有去想
这非凡的景致
带给我的是怎样一笔财富:
时常,当我在床榻仰躺
无论是思绪纷繁还是空空无想
她们总是会及时辉映在我的眼前
那种孤独的欢畅
然后我的心,便被欣喜和欢乐填满
尽情的舞蹈,和着那水仙
(飘红 译)

|