|
翻译 |
第六章 回到德园
(舒尔曼的炮弹首次攻入城中,而只有少数残余的士兵拼命抵抗。手无寸铁的平民只有四处奔逃。媚兰在思嘉的帮助下产下孩子。思嘉派碧西去找瑞德.准备回家。)
瑞德:噢,噢。
思嘉:瑞德,是你吗,瑞德?
碧西:他在这,思嘉小姐,他在这
思嘉:澳,瑞德,我知道你会来。
瑞德:晚上好,今天好天气,碧西说你正想…·
思嘉:如果现在你还开玩笑,我就杀了你!
瑞德:别告诉我你吓坏了。
思嘉:我吓得要死了。你就是木得象头驴,也该觉得害怕。噢,北佬!
瑞德:不,不是。是我们的残余部队在销毁军火,好让北佬 什么也得不到。
思嘉:我们要离开这。
瑞德:随时听你吩咐,夫人。你准备去哪?
思嘉:回家,去德国。
瑞德:德园?你不知道北方入整天在那里打仗吗?你以为你能带着一个病妇、一个婴儿、一个愚蠢的黑鬼从北方佬军队中大摇大摆开过去吗?你是不是想把他们都抛下呀?
思嘉:他们和我一块,我要回家,你不能阻止我!
瑞德:难道你不知道在野外长途跋涉对威尔克斯太太很危险吗?
思嘉:我要我妈妈2我想回家,回德园。
瑞德:那儿恐怕已经烧成平地了。树林里全是两军的残兵游勇。他们会把你的马拖走,一匹马不算什么,不过我把它份到手也费了不少麻烦。
思嘉:哪怕一步一步地挪,我也要回家。你再拦我我就杀了你。会的,我会的!我会的!
瑞德:好了,亲爱的,好了。回家吧,我猜你能应付今天的事也可以应付舍尔曼。别奖了,擦擦鼻子,象个乖女孩一样……那儿…… 思嘉:碧西,你在干什么?
碧西:收拾东西,思嘉小姐。
思:别收拾了,快下来看看孩子。
碧西:是。
思嘉:媚兰,媚兰……
瑞德:威尔克斯太太,我们要带你去德园。
媚兰:德园。
思嘉:我们只能这样,媚兰。
媚兰:不……
思嘉:他们会把我们这房子烧掉,没事的,媚兰,会没事的。
媚兰:噢,噢,孩子……
瑞德:你有没有力气用手抱住我的脖子?
媚兰:我想可以。
瑞德:不要紧。
媚兰:唤,希礼……查尔斯!
瑞德:什么?她想要什么?
思嘉:希礼的照片,查尔斯的剑。她想让我们带上。
瑞德:那就带上。(他们一路颠簸。最终来到德园附近。瑞德忽然停下车来。)
思嘉:为什么停下?
瑞德:转过去就是德园。我让马喘口气。威尔克斯太太……
碧西:媚兰小姐晕过去了,巴特勒上尉。
瑞德:那样对她更好。不然她受不了那痛。恩惠,你还要坚 持做这傻事?
思嘉:是,是的。我们能过去,我相信。
瑞德:不是我们,亲爱的,是你。我要走了。
思嘉:你要干什么?瑞德,你要去哪?
瑞德:我要走了,亲爱的,我要去参军。
思:你在开玩笑吧。你这么吓我,我要杀了你。
瑞德:我是认真的,思嘉,我要参加我们穿灰色军装、勇敢的联合军队。
思嘉:他们正在逃跑呢
瑞德:不,他们会回来,再打一仗.如果我说的不错的话。而且到时候,我会在里面,虽然退了点,但总好过……
思嘉:瑞德,你一定是在开玩笑。
瑞德:你从头到尾都这么自私,是吗?永远只顾你自己,从不为我们神圣的事业着想。
思嘉:瑞德,你怎么能这样对我.为什么在我最需要你时候离开我,为什么?为什么?
瑞德:为什么?也许是因为我一直偏爱失败的事业.真正失败的事业。或许,是我为自己感到羞耻,谁知道呢?
思嘉:你会因为把我孤单无助地留在这儿而羞耻至死!
瑞德:你?无助?捉到你的北佬才无助呢。来,下来,告个 别。
思嘉:不。
瑞德:下来。
思嘉:瑞德,请不要走。你不能离开我,我不会原谅你。
瑞德:我不是在请你原谅我。我也永远不会明白和原谅我自己。如果子弹打中了我,我就解脱了。我会笑我自己曾是一个傻瓜。但是有件事我知道,那就是我爱你,思嘉。哪怕是世界末日,我都爱你。因为我们太相似了。我们都太坏了:自私、狡猾。但是都善于识穿别人的伪装。
思嘉:别这样抱着我。
瑞德:思嘉,看看我。我爱你胜过我爱任何女人。我等你久过我等任何女人。(瑞德把双唇朝思嘉压去。)
思嘉:放开我!
瑞德:现在爱你的是个南方战士。希望你用手抱住他。希望把你吻他的美好记忆带上战场。你爱不爱我无所谓,你是一个要用一段美好回忆将一名士兵送上战争坟场的女人。思嘉,吻我,吻我,就一次。
思嘉:你下流、怯懦、无耻。你!他们说的对,他们都对,你,你不是一个君子。 瑞德:在这种时候,这种侮辱也不再算什么。还有,如果有人想夺这马,用这个开枪打他。不过别失手打死了马。
思嘉:噢,走吧。我希望你走吧。我希望一发炮弹击中你,把你炸得粉身碎骨,我……
瑞:其他的不重要。我知道你的意思了。如果我真的为国捐躯,我想你会受到良心责备的。再见,思嘉。(思嘉继续驱车赶路。)
思嘉:媚兰,媚兰。我们到家了。到德园了。快,快,笨畜生。
碧西:噢,思嘉小姐,马死了。
思嘉:我看不见房子还在不在,我看不见,他们把它给烧了?它还好,还在,没被烧掉,它还在!(残存的德园将面对战争失败带来的困苦和饥荒。)
思嘉:妈妈2妈妈,我回来了,我回来了!妈妈,让我进去。是我,思嘉。爸,我回来了。回来了……我回来了。
奥哈拉:小。心点,小。心,思嘉。
思嘉:奶妈,奶妈,我回来了。
奶妈:噢,我亲爱的孩子。
思嘉:奶妈,我,我…··妈妈呢?
奶妈:唤,苏·爱伦小姐和考琳小姐得了霍乱。她们病得很厉害。不过现在好多了,只是还很虚弱。 思嘉:可是,妈妈呢?
奶妈:爱伦小姐,她去看护那个艾米·斯莱迪,那个白人废物,她也染上了,昨晚她……
思嘉:妈妈,妈,妈-…·(思嘉迷迷糊糊走进母亲的卧室。奥哈拉太太躺在黑暗的寂静中,她已经死了。)
奶妈:思嘉小姐,亲爱的……
男佣:有什么我可以做的,思嘉小姐?
思嘉:你们怎么安置媚兰小姐?
奶妈:别为媚兰担心,孩子。我把她和孩子都服侍上床了。
思嘉:保罗,你最好帮我把带来的牛牵到牛栏里。
男佣:牛栏没有了,思嘉小姐。北佬当柴烧掉了。
奶妈:思嘉小姐,他们把我们这儿当成总部。
男佣:他们就在这周围扎营。
思嘉:北佬在德国?
奶妈:是的,偷不走的,他们就烧了。衣服、地毯,还有爱伦小姐的珠宝。 思嘉:保罗,我饿了,给我弄点吃的。
奶妈:没有吃的了,他们全带走了。
思嘉:所有的鸡……所有的东西?
保罗:第一天,他们先是大吃,然后吃不了就放在马鞍上带走。
思嘉:别再讲他们做了什么了。(思嘉走过父亲房问,看到孤独中的父亲。)
思嘉:这是什么,爸爸?威士忌?
奥哈拉:是的,女儿。思嘉,够了,你不会喝,会醉的。
思嘉:我希望喝醉了,我想醉。爸爸,这是什么文件?
奥哈拉:债券。这是我们所保留下的一切。我们所剩的一切,债券。
思嘉:什么债券,爸爸?
奥哈拉:当然是联合政府的债券,亲爱的。
思嘉:联合政府的债券。它们还有什么用?
奥哈拉:我不准你这么说话,凯蒂·思嘉。
思嘉:噢,爸,没有钱,没吃的。我们该怎么办?
奥哈拉:我们要问问你妈妈,就这么办。我们要问一问奥哈拉太太。
思嘉:问妈妈? 奥哈拉:是的,奥哈拉太太会知道该怎么办。不要再领我了,出去骑马吧,我忙着呢。
思嘉:啊,爸爸,再不要担心了。上帝会给我们希望,你不用担心了。(思嘉离开房间,反身关上门。)
奶妈:思嘉小姐,没东西给病人和孩子吃怎么办?
思嘉:我不知道,奶妈,我不知道。
奶妈:园子里什么也没有,只有红萝卜。
碧西:思嘉小姐,苏·爱伦小姐和考琳小姐吵着要擦身。
思嘉:其它佣人去哪了,奶妈?
奶妈:思嘉,现在这儿只有我和保罗了。其他人在战争中走的走,跑的跑了。
碧西:我不能同时照顾病人和孩子,我只有两只手。
男佣:谁去挤牛奶,思嘉小姐?我们都只是家务佣人。
(思嘉已精疲力尽,饥肠漉漉她来到空旷的田野,挖出剩下的红萝卜,狼吞虎咽。)
思嘉:让上帝做见证,上帝做见证。
我是不会屈服的,我要度过这难关。战争结束后,我再也不要挨饿了。不要,我的家人也不要。即使让我去撒谎,去偷,去骗,去杀人,上帝作证,我也不要再挨饿。
|
|
|
|
 |
回复 |
 |
|
|
|