关于本站
管理团队
  

河南灌水区 回复帖

被回复帖: 冷若冰霜110的《一般性词牌名的译法[转载]》 [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 冷若冰霜110 收藏:0 回复:0 点击:69 回复时间: 2005.11.11 19:37:04

翻译


  第四章 思嘉再遇白瑞德
  
  
  (查尔斯在前线阵亡,但思嘉毫无哀意。她穿着黑衣和媚兰一起参加募捐聚会。)
  
  米德医生(简称"米"):女士们,先生们。我有一个重要的消息,光荣的消息。我们的军队又取得一次胜利。李将军狠狠教训了敌人,把敌军全部赶回弗吉尼亚以北。现在,给大家一个惊喜。今天晚上,我们有一位最勇敢的勇士,他的帆船突破了所有的防线,躲过了北佬的炮林弹雨,给我们带来了今晚大家所穿的衣物。我向大家介绍这位来自查尔斯顿的希望的使者,我们无人可比的朋友,瑞德·巴特勒上尉。 媚兰:巴特勒上尉,很高兴又见到你,上次我在我丈夫家中见过您。
  
  瑞德:威尔克斯太太,谢谢您还记得我。
  
  媚兰:思嘉,你在十二橡树见过巴特勒上尉没有?思嘉:我想见过吧。
  
  瑞德:只是一会儿,汉密尔顿太太,是在图书室里,你,你当时打碎了什么东西。
  
  思嘉:是的,巴特勒上尉,我记得您。
  
  男人:女士们,联合政府希望各位为我们神圣的事业捐些首饰。
  
  思嘉:我们没戴,我们在服丧。
  
  瑞德:等一下,这是为威尔克斯太太和汉密尔顿太太捐的。
  
  男人:谢谢,巴特勒上尉。
  
  媚兰:请稍等一下。
  
  男人:但这是您的结婚戒指。
  
  媚兰:脱下这戒指可能会给我丈夫更多的帮助。
  
  男人:谢谢。
  
  瑞德:威尔克斯太太。您做的真好。
  
  思嘉:喂,还有我的,为了我们的事业。
  
  瑞德:啊,汉密尔顿太太,我知道那戒指对您的意义有多大。
  
  男:媚兰,你是盟会一员,我们需要您的同意。我们有点让人惊奇的事,失陪一下可以吗?
  
  瑞德:我想说一点,这战争塑造了最特别的寡妇。 思嘉:请走开,你若有一点教养就该知道,我不想见到你。
  
  瑞德:怎么这么傻,你没理由恨我.我永远为你保守你罪恶的秘密。
  
  思嘉:我想,恨这次战争中一个伟大的英雄应该是不爱国的表现。我得说看到你摇身一变,成了个尊贵的角色,很让我惊奇。
  
  瑞德:我实在不敢骗你,奥哈拉小姐。我既不尊贵,也不是英雄。
  
  思嘉:但是你突破了防线。
  
  瑞德:为了钱,仅此而已。
  
  思嘉:你是说你根本不信这场事业。
  
  瑞德:我只信瑞德·巴特勒。他是我唯一知道的事业,其它的对我都没意义。
  
  米:女士们,先生们。为了医院的福利,我有一个让人惊异的建议。先生们,如果你想和你心目中的小姐跳第一支舞,你就要为她竞价。
  
  女士:卡罗琳·米德,你怎么可以让你丈夫这样做,这是拍卖奴隶。
  
  卡罗琳:亲爱的玛丽韦瑟,你怎么能批评我呢?媚兰·威尔克斯告诉医生,如果是为了我们的事业,这没什么。
  
  女士:她这么说?
  
  贝蒂姨妈:天啊,天啊,我的噢盐呢?我要晕了。
  
  卡罗琳:莉莉·贝斯汉密尔顿,你不能晕,媚兰说可以,那 就可以。米:先生们,叫价吧。不要尴尬。先生们。
  
  男1:20美元。20美元为麦伯利玛丽韦瑟小姐。
  
  男2:25美元。为芬尼·奥辛。
  
  米:只肯给25美元。
  
  瑞德:150美元,用金币。
  
  米:为哪位女士,先生?
  
  瑞德:为查尔斯汉密尔顿太太。
  
  米:为谁?先生?
  
  瑞德:查尔斯·汉密尔顿太太
  
  米:汉密尔顿太太正在服丧,巴特勒上尉,我想我们亚特兰大的美女都乐意……
  
  瑞德:米德医生,我是说查尔斯汉密尔顿太太。
  
  米:先生,她不会同意的。(思嘉双眼放光。)·
  
  思嘉:噢,不,我同意。(思嘉挤过人群,走向瑞德。俩人跳舞。)
  
  瑞德:我们让那些联合政府的人大吃一惊了,思嘉。
  
  思嘉:这有点象作突破防线,是吗?
  
  瑞德:也许更糟,但我想从中得到更可观的收益。
  
  思嘉:我不管你想得到什么,或者他们怎么想,我要跳舞,跳舞。今晚就是和亚伯拉罕·林肯跳也不要紧。 (汉密尔顿家。瑞德拜访思嘉,并带来一项巴黎的帽子。)
  
  思嘉:噢,真漂亮,瑞德,太漂亮了,太漂亮了。你不会是真的为我专程从巴黎带来的吧!
  
  瑞德:是这样的,我想应该是我帮你走出这个虚假的服丧期的时候了。下次我给你带些丝质绿色礼服来衬它。
  
  思嘉:唤,瑞德!
  
  瑞德:让后方的女孩漂漂亮亮,以保持我们前方小伙子们的斗志,这是我的责任。
  
  思嘉:我很久没有新东西了。(思嘉将帽子戴上,又将前后颠倒过来,觉得这样戴才对。)
  
  思嘉:我怎么样?
  
  瑞德:难看,真难看。
  
  思嘉:怎么了?
  
  瑞德:连你这样的女孩也不知道这种最流行的款式怎么戴了。这样的话这战争可就不太好玩了。
  
  思嘉:瑞德.让我来。不过,瑞德,我不知道怎么才有胆量戴 它出去。
  
  瑞德:总之你会戴的,还有,那种里面的长裤。我不知道巴黎的女人还穿不穿。
  
  恩惠:那她们穿……噢,你不该讲这些。 瑞德:你真虚伪。你不管我该不该知道,只在乎该不该我谈不谈这些。
  
  思嘉:瑞德,我不能接受这么漂亮的礼物。我知道你是很好心!"
  
  瑞:我不好心,我不过在勾引你。我做什么事都只不过是要回报。我总要得到报酬。
  
  思嘉:别妄想用一顶帽子,我就会嫁给你。
  
  瑞德:别自我陶醉,我不是一个要结婚的男人。
  
  思嘉:那么,也别想让我吻你。
  
  瑞德:睁开眼,望着我。不,我想我不会吻你,虽然你很需要。你坏在没有一个经验丰富的人常常吻你。
  
  思嘉:恐怕你以为自己正是这么一个人呢。
  
  瑞德:我可能是,如果机缘凑巧。
  
  思嘉:你这个又自负又黑心的家伙。
  
  瑞德·巴特勒,我不知怎么会让你这种人来看我。
  
  瑞德:我告诉你为什么,思嘉。因为我是你身边唯-一个十六岁以上六十岁以下.可以让你开心的男人。振作点吧.战争快结束了。
  
  思嘉:真的,瑞德,为什么?
  
  瑞德:现在有一场决定成败的仗正打着呢,胜负未定。 思嘉:噢,瑞德,希礼在里面吗?
  
  瑞德:你还没忘那个木头脑袋的威尔克斯先生啊,我想他在里面。
  
  思嘉:瑞德,告诉我在哪儿?
  
  瑞德:宾夕法尼亚州一个小镇里,叫什么葛底斯堡。
  


删   除    

回复


回复主题: 回复在论坛回复到信箱
回复内容:
附加签名:
      
论坛热点:

Copyright 2002-2007 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网