关于本站
管理团队
  

河南灌水区 回复帖

被回复帖: 冷若冰霜110的《一般性词牌名的译法[转载]》 [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 冷若冰霜110 收藏:0 回复:0 点击:70 回复时间: 2005.11.11 19:33:50

Re:一般性词牌名的译法[转载]


  飘
  第一章 思嘉的妒忌
  
  (德园,思嘉美丽的家园,她正与一对孪生兄弟在台阶上交谈。)
  布伦特:思嘉,把我们赶出学校又能怎样呢?战争迟早要爆发,我们早晚要退学。
  斯图:战争,那不是很刺激吗,思嘉?你知道那些北佬是实的想打一仗?
  布伦特:我们给他们点厉害瞧瞧!
  思嘉:全是废话!战争,战争,战争。这个话题让这个春天的每次聚会都索然无味。我要闷死了,真想大叫一声。而且根本也设战争这回事。
  布伦特:根本没这事?
  斯图:噢,哥们,当然会有战争。
  思嘉:如果你们两个家伙再说一个关于战争的字,我就回家关上门不出来了。
  布伦特:但是.思嘉,亲爱的……
  斯图:你难道不想有战争吗?
  布伦特:等等,思嘉……
  斯图:我们再谈谈……
  布伦特:别,我们都依你……
  思嘉:好吧……但是记住,我警告过你们。
  布伦特:我有个好主意。我们说说明天威尔克斯家在十二橡树举行的烧烤聚会吧。
  斯图:好主意,到时候你跟我们一起烧烤,好吗,思嘉? 思嘉:我还没想过呢。我,我明天会考虑的。
  斯图:你要和我们跳所有的华尔兹,先是布伦特,再我,再
  布伦特:再我,再索尔。说定了?
  思嘉:我很乐意。
  斯图:哟嗬!
  思嘉:如果,如果不是每曲都有别人请我的话。
  布伦特:亲爱的,你可不能这样对我们。
  斯图:那么我们告诉你一个秘密怎么样?
  思嘉:秘密?谁的?
  布伦特:你认识媚兰·汉密尔顿小姐吗?亚特兰大那个。
  斯图:就是希礼·威尔克斯的表妹。她要来十二橡树拜访威尔克斯家。
  思嘉:媚兰·汉密尔顿,那个造作的女孩,没人想知道她的秘密。
  布伦特:好吧,反正我们听说……
  斯图:他们说……
  布伦特:希礼威尔克斯要和她结婚。
  斯图:你知道威尔克斯家总是和表亲结婚的。
  布伦特:怎样,跟我们跳所有的华尔兹吧?
  思嘉:当然。
  布伦特:哟嗬!
  思嘉:不可能的,希礼爱的人是我。
  斯图:思嘉!(思嘉不能接受希礼结婚的事实,她跑去找父亲。奥哈拉先生刚刚骑马回来。)
  奥哈拉:全国,全州都没人敢碰你。
  思嘉:爸爸,你很骄傲。
  奥哈拉:原来是思嘉·奥哈拉。你在监视我,你是不是要象你妹妹苏爱伦那样向你妈告我的状呢?说我又跳栏栅了?
  思嘉:爸爸,你知道我不象苏·爱伦那样爱搬弄是非。但是你去年跳栏弄伤了膝盖,从那后我就觉得这栏……
  奥哈拉:我不用我的女儿告诉我是跳还是不跳。这是我自己的事。
  思嘉:好吧,爸,随你喜欢吧。十二橡树那边怎么样?
  奥哈拉:威尔克斯家?还能有什么呢?明天的烧烤会,谈来谈去不过是战争。
  思嘉:烦人的战争,还有其他人吗?·
  奥哈拉:还会有他们的表亲,亚特兰大来的媚兰·汉密尔顿。还有她弟弟查尔斯。
  思嘉:媚兰·威尔克斯,那个面青唇白的傻瓜,我讨厌她!
  奥哈拉:希礼·威尔克斯可不这么想。
  思嘉:希礼·威尔克斯可不会喜欢她这种人。
  奥哈拉:你怎么对希礼和媚兰小姐这么感兴趣。
  思嘉:晤,没什么,我们进屋吧,爸。 奥哈拉:他缠你了?他向你求婚了?
  思嘉:没有。
  奥哈拉:想也没有,他也不会。今天下午约翰·威尔克斯报确定地告诉我,希礼要和媚兰小姐结婚。明天晚上在舞会上他们要宣布这个消息。
  思嘉:我不相信!
  奥哈拉:喂,喂,你想问什么,思嘉?你怎么了?你是不是在追求一个不爱你的人,招人耻笑?这个国家的男人你可以随便挑呀。
  思嘉:我没追求他,我只不过是有些惊奇,仅此而已。
  奥哈拉:别躲开我,如果希礼想娶你,那我才担心呢,我希望我的女儿快活。你和他不会幸福的。
  思嘉:我会的,我会的。
  奥哈拉:嫁给谁又有什么区别呢?只要他是个南方人,跟你想法差不多就行。而我死了以后,德园就是你的了。
  思嘉:我不要,种植园有什么意思,如果……
  奥哈拉:思嘉,你想告诉我德园对你毫无意义吗?要知道,土 地是这个世界上唯一值得你为它去工作,去战斗,去牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。
  思嘉:爸!你说话象个爱尔兰人!
  奥哈拉:我正为我是爱尔兰人而光荣呢,而且别忘了,小姐,你也有一半爱尔兰血统,而且任何人只要身上有一滴爱尔兰人血液,他就会爱土地如同爱自己的母亲。不过,你还太小。将来会有一天你会感受到这种爱。只要是爱尔兰人就不会有例外。
  (第二天,奥哈拉一家驱车前往十二橡树参加烧烤聚会。)奥哈拉:噢,约翰·威尔克斯,今天的天气搞烧烤真是太好了。
  约翰·威尔克斯:是啊,吉洛德。怎么,奥哈拉太太没来?
  奥哈拉:她要和工头结帐。不过她会来参加今晚的舞会的。
  英迪亚:欢迎您来十二橡树,奥哈拉先生。
  奥哈拉:太感谢您了,英迪亚。约翰,你的女儿一天比一天漂亮了呀。
  约翰·威尔克斯:英迪亚,奥哈拉先生的女儿们来了。欢迎一下。
  英迪亚:我受不了那个思嘉,你看她向希礼投怀送抱的样。 约翰·威尔克斯:那是你哥哥的事,别忘了你是女主人。早 上好,女孩子们,真漂亮。你好,思嘉。 思嘉:英迪亚·威尔克斯,多漂亮的衣服。真让人看不够。(思嘉与家人走进大厅。)
  男1:早上好,思嘉小姐。
  思嘉:早上好。
  男2:思嘉小姐,今早上可真漂亮。
  思嘉:谢谢。
  男3:早上好,思嘉小姐。
  思嘉:早上好。
  男4:很高兴见到你,思嘉小姐。
  男5:您好,思嘉小姐。
  思嘉:希礼!
  希礼:思嘉!亲爱的。
  思嘉:我到处找你,有件事我必须告诉你,我们找个安静点的地方好吗?
  希礼:好啊,但是…··我也要告诉你一件事,一件你很乐意听的事。来,见一下我的表妹,媚兰·威尔克斯。
  思嘉:噢,一定要这样吗?
  希礼:她一直希望再见到你。媚兰!这是思嘉。
  媚兰:思嘉,很高兴再见到你。
  思嘉:媚兰·汉密尔顿,在这儿碰上你真让人意外。这次你至少要多呆几日。
  媚兰:我也希望多留几日让我们彼此成为真正的朋友,思嘉。我真的希望如此。 希礼:我们把她留住,好吗,思嘉?
  思嘉:我们这下可真要拿她小题大做了,是吗,希礼?希礼最懂逗女孩开心了,不过你这么正经,让我们高兴的事在你看来一定蠢得要命。
  媚兰:噢,思嘉,你真有生气,我一直羡慕你这样。我要象你一些就好了。
  思嘉:不要奉承我,媚兰。别口不对心的。
  希礼:没有人会指责媚兰,说她不诚恳,是吗,亲爱的?
  思嘉:那她可不象你了,是吗,希礼。希礼对女孩子从来都是口不对心。噢,查尔斯·汉密尔顿,你还是那么英俊。
  查尔斯:奥哈拉小姐……
  思嘉:你觉得你带这么个英俊小伙子来伤我这可怜纯朴乡村姑娘的心好吗?(英迪亚和苏·爱伦从远处看着思嘉。)
  爱伦:看思嘉,她以前从不多看查尔斯一眼。现在查尔斯是你的男友,她就缠着他。
  思嘉:查尔斯·汉密尔顿,我想和你一起烧烤。不要再逗别的女孩子,要不我会很妒忌的。
  查尔斯:我不会,奥哈拉小姐。我不会的。 思嘉:说真的,弗兰克·凯利,你的小胡子让你看上去可真帅。
  弗兰克:谢谢,谢谢,思嘉小姐。
  思嘉:查尔斯·汉密尔顿和雷·凯尔沃特都想和我一块烧烤,可我对他们说不行,因为我已经答应作了。
  英迪亚:你快别得意。看她,又在追你男友了。
  弗兰克:您太过奖了,思嘉小姐。让我想想能做什么,思嘉小姐。
  凯瑟琳:你妹妹怎么那么生气,思嘉小姐。你勾引她男友了?
  思嘉:好象我找不到一个比那穿裤子的老处女的男友更好的似的。布伦特,斯图,说话呀。你们真英俊。噢,不是,我并不是说你们让我发疯。
  布伦特:为什么.思嘉,亲爱的……
  思嘉:整天看不见你们。我穿这件衣服就是因为你们喜欢它。我还想跟你们一块烧烤呢。
  布伦特:那来吧,思嘉。
  斯图:当然好,亲爱的。
  思嘉:我怎么也想不出你们俩谁更英俊一些。昨天晚上我想了一整夜。凯瑟琳,那是谁?
  凯瑟琳:谁?
  思嘉:那个笑着朝我们看的人。那个丑八怪。 凯瑟琳:你不知道?那是瑞德·巴特勒.查尔斯顿来的,名声坏透了。
  思嘉:他看起来好象,好象知道我没穿内裙会是什么样子似的。
  凯瑟琳:怎么会?亲爱的,他是不受欢迎的。他在查尔斯顿的亲人不理他,所以他多在北部。他是被西点军校开除的。他很不检点。而且还有他和他不愿意娶的女人的事……
  思嘉:讲啊,讲啊……
  凯瑟琳:傍晚,他坐四轮车带她外出。连个女伴都没有。但他却不肯娶她。
  思嘉:(耳语)…
  凯瑟琳:不,那个女的名声也一样糟糕。(希礼和媚兰站在朝向花园的阳台上。)
  媚兰:希礼。
  希礼:高兴吗?
  媚兰:很高兴。
  希礼:你好象属于这里,一切都象为你而存在的。
  姆兰:我很高兴我能属于你爱的东西。
  希礼:你象我一样爱十二橡树园。
  媚兰:是的,希礼。我爱它,它不仅是一栋房子,它是一个盼望优美典雅的完整的世界。 希礼:人们还没有意识到这一切不会长久了。
  媚兰:你害怕战争会带来的一切,是吗?我们不用怕。对我们来讲,希礼,没有战争会进入我们的世界。无论发生什么事,我都会象现在一样爱你,直到永远。
  


删   除    

回复


回复主题: 回复在论坛回复到信箱
回复内容:
附加签名:
      
论坛热点:

Copyright 2002-2007 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网