关于本站
管理团队
  

特区文谈天下 回复帖

被回复帖: 蓝湖之鱼的《Re:我的泰戈尔·生如夏花》 [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 般若草 收藏:0 回复:2 点击:1 回复时间: 2011.03.19 17:31:27

Re:蓝湖之鱼


  啊,蓝湖君也这么喜爱泰戈尔!我是因为感到那翻译不太贴切,才把自己的翻译贴出来,让大家对比欣赏的,当然,主要还是为了我未来的孙子:)。
  
  我准备最后翻译《吉檀迦利》,因为这是一部若贝尔文学奖作品,想翻译得更贴近泰戈尔。毕竟,英语对我来说,丢得太久了,而且那时候我们没有学过英语文学作品和诗歌,现在先翻译简单的,修习一下英语,为《吉檀迦利》做好准备。
  
  谢谢你关注!这对我是莫大的鼓励,我一定要把《吉檀迦利》翻译好。我手头不是冰心的译本,当时选的时候,觉得这个译本的文学品味比冰心的还要好些。我儿子买了冰心的译本。
  
  啊,等我翻译的时候,你可以看到冰心、般若草、无名氏三个版本,一定很开心:)!我尽快翻译。衷心的谢谢你!


删   除    

回帖


回复人: 蓝湖之鱼 Re:般若草 回复时间: 2011.03.20 11:48

    让我用泰戈尔大师的一句诗作为回敬:像一群思乡的鹤,日夜飞向它的山巢,在我向你合十膜拜中,让我全部的生命,启程回到他永久的故乡。
   那是诗歌的故乡,是理想的故乡,是一个虚拟空灵的精神家园。

删   除    有 1 篇回复    查 看 回 复    回    复    

回复人: 般若草 Re:般若草 回复时间: 2011.03.20 14:17

    谢谢你!谢谢泰戈尔!谢谢诗歌!

删   除    回    复    

回复


回复主题: 回复在论坛回复到信箱
回复内容:
附加签名:
      
论坛热点:

Copyright 2002-2007 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网