啊,蓝湖君也这么喜爱泰戈尔!我是因为感到那翻译不太贴切,才把自己的翻译贴出来,让大家对比欣赏的,当然,主要还是为了我未来的孙子:)。
我准备最后翻译《吉檀迦利》,因为这是一部若贝尔文学奖作品,想翻译得更贴近泰戈尔。毕竟,英语对我来说,丢得太久了,而且那时候我们没有学过英语文学作品和诗歌,现在先翻译简单的,修习一下英语,为《吉檀迦利》做好准备。
谢谢你关注!这对我是莫大的鼓励,我一定要把《吉檀迦利》翻译好。我手头不是冰心的译本,当时选的时候,觉得这个译本的文学品味比冰心的还要好些。我儿子买了冰心的译本。
啊,等我翻译的时候,你可以看到冰心、般若草、无名氏三个版本,一定很开心:)!我尽快翻译。衷心的谢谢你!
|