我的泰戈尔·悲痛
阅读欣赏,并翻译泰戈尔的《飞鸟集》诗选—— 悲痛无声的在心中沉寂,似这林间默默的夜色。 原本中英对照: 忧伤在我心中沉静下来,宛如降临在寂静山林中的夜色。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 【读感】 当悲痛像夜色一样在心中沉寂,灵魂慢慢苏醒,无欲、无念、无所求。在无所求的空境里,有思、有感、有悟。在有所悟的境界,忽逢桃花林。 “忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树。芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光,便舍船从口入。初极狭,才通人,复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属,阡陌交通,鸡犬相闻…”这是陶渊明的桃花源,却非常像通向神佛之光的一种境界。所不同的是,那山那光——与佛有缘者见佛光,与上帝有缘者见上帝之光。 不要借酒浇愁,不要借人疗伤,不要借文诉苦,让“悲痛无声地沉寂,像林间默默的夜色。”在默默的夜色中,万籁俱静,万物一色,大千空空。在无比的空寂中,思想牵起灵魂,轻举飘飞,穿越千古......
原创 收 藏
回帖
------------------------ 人老了 什么也做不来了 只但愿还能够写写文章 于是我就成了文学青年
有 1 篇回复 查 看 回 复 回 复
回复