关于本站
管理团队
  

北京创作空间 回复帖

被回复帖: 常大风的《莎士比亚十四行诗(2)翻译》 [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 常大风 收藏:0 回复:0 点击:71 回复时间: 2008.08.20 22:13:45

Re:莎士比亚十四行诗(2)翻译


  原文挺压韵的,翻译过来之后我没凑韵......有点难
  这首诗的主题和上一首差不多,简而言之,就是鼓励人们快点生育后代,让生命得到延续。作者似乎认为,人有责任把从造物主那里得到的美传递下去,让这美一直存在于在这世界上;如果年轻时代放纵无度,而不延续生命,就应该受到谴责。

------------------------
Your infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still you pour, and still there is room to fill.

删   除    

回复


回复主题: 回复在论坛回复到信箱
回复内容:
附加签名:
      
论坛热点:

Copyright 2002-2007 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网