关于本站
管理团队
  

北京创作空间 回复帖

被回复帖: 常大风的《莎士比亚十四行诗(1)翻译》 [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 常大风 收藏:0 回复:0 点击:95 回复时间: 2008.08.13 23:08:50

Re:莎士比亚十四行诗(1)翻译


  这是莎士比亚劝说某个青年男子结婚,并生育后代的诗。体现了两个主题:一、生命通过后代的延续获得永恒。二、体格、品质优秀(即有着内在、外在美丽)的人们尤其担负着延续后代,从而把这种美丽留存于世的责任。
  后一点有点像优生学说。
  From the fairest creatures we desire increase
  And thereby beauty's rose might never die
  多么充满生命力,充满对生命的热爱啊!

------------------------
At the immortal touch of your hands, my little heart loses its limits in joy, and gives birth to utterance ineffable.

删   除    

回复


回复主题: 回复在论坛回复到信箱
回复内容:
附加签名:
      
论坛热点:

Copyright 2002-2007 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网