关于本站
管理团队
  
胡杨林-黑龙江转载主题区  [登录] [注册] [发表新文章]  

作者: 巧笑盼兮 收藏:1 回复:2 点击:5584 发表时间: 2006.07.05 01:54:32

斯卡布罗集市[转载]


  美国电影《毕业生》主题曲——
  1、http://liyongchun.2000y.net/index.asp?xAction=xReadNews&NewsID=627 中年人生---相知、相依、相伴、相守。。。背景音乐
  
  2、歌词:
  Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?
  Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好
  She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘
  
  Tell her to make me a cambric shirt 请让她为我做一件麻布的衣裳
  Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Without no seams nor needle work 没有接缝也找不到针脚
  Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
  
  Tell her to find me an acre of land 请她为我找一亩土地
  Parsley, sage, rosemary, & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Between the salt water and the sea strand 要在那海水和海滩之间
  Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
  
  Tell her to reap it in a sickle of leather 请她用皮做的镰刀收割庄稼
  Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  And to gather it all in a bunch of heather 再用石南草札成一堆
  Then she'll be a true love of mine 她就将成为我心爱的姑娘
  
  Are you going to Scarborough Fair? 您是去斯卡布罗集市吗?
  Parsley, sage, rosemary & thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那里的一个人问好
  She once was a true love of mine. 她曾经是我真心深爱的姑娘
  
  3、注解:
  1)Scarborough Fair:斯卡布罗集市。
  Scarborough:译为斯卡布罗,也有根据读音或词义译为其它名字的。斯卡伯勒英格兰东北部一市区,人口43,300。位于赫尔北部的北海海岸,曾为青铜器时代的村落及公元4世纪罗马人的信号塔,现在是著名的海滨旅游胜地。borough在英国指享有特权的自治城市,在美国指自治村镇。fair:有时写作fairground. 指集市场所。
  
  2)Parsley, sage, rosemary and thyme. 欧芹,即西芙可供食用;鼠尾草(灰绿色蒿属植物);迷迭香(也称作艾菊)和百里草(也称麝香草)。这几种植物在每段歌词的第二句出现,在歌中呈和声颂唱(canlicle)形式,起到一种谐音的作用。利用几种植物既感物怀人,又增加了歌曲本身的无穷韵味。
  
  3)Remember me to one who lives there. 请代我向住在那儿的她问候。
  remember sb to sb. 代……致意,代……问好……。
  one:这里指一位不便说出名字或身份的人。歌中第四句歌词点明了她的身份。
  
  4)She once was a true-love of mine. 她曾经是我的心上人。
  true-love:(忠实的)恋人,爱人。
  例如:a true-love knot.(象征忠贞爱情的)同心结
  
  5)without no seams nor needle-work.所有的接口都要用手工缝制。
  句中采用否定之否定,意为“所有的接缝”。needle-work指用机器缝制。所以,原句可意译为You should seam up the shirt without using sewing-machine.你不要用机器去缝制这件衬衣。
  
  6)Between the salt water and the sea strands. 在海水和海滩之间。
  salt water:sea water海水。sea strand:海滨,海滩。
  
  7)gather it all in a bunch of heather. 用一束石南把庄稼全捆好。
  gather:聚集,使…集拢。例如:gather information 搜集情报gather in a wheat crop 收小麦
  
  4、【赏析】
  
  《斯卡布罗集市》这首歌是保罗·西蒙和阿特·加蓬凯尔(Paul Simon & Art Garfunkel)创作并演唱的。西蒙以其严肃的创作主题,对流行音乐的不断探索和追求,多次获得美国的葛莱美音乐大奖。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。在我国广为流传的主要作品有《嘿,女同学》《沉寂之声》《鲁宾逊夫人》《致艾米丽》《绿叶》《忧虑河上的桥》《拳击手》《高雅之地》《圣人们的节奏》《回家路上》等。
  
  这首歌在英国民谣中非常流行。保罗曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
  
  这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。西蒙与加蓬凯尔用他们民歌式的朴素的歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首充满情感梦幻般的歌曲触动着每个人的心弦。
  
  
  注:资料收集整理于网络


转载    收   藏  

回帖


回复人: 潇月 Re:斯卡布罗集市[转载] 回复时间: 2006.07.05 14:47

    赞一下``这样收集真好```:)

回    复    

回复人: 潇月 Re:斯卡布罗集市[转载] 回复时间: 2006.07.05 14:47

    赞一下```这样收集真好```“)

回    复    

回复人: 巧笑盼兮 Re:斯卡布罗集市[转载] 回复时间: 2006.07.05 15:21

    Scarborough Fair
  
  Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  
  Tell her to make me a cambric shirt
  (Oh the side of a hill in the deep forest green)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown)
  Without no seams nor needle work
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain)
  Then she`ll be a true love of mine
  (Sleeps unaware of the clarion call)
  
  Tell her to find me an acre of land
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Washes the grave with silvery tears)
  Between the salt water and the sea strand
  (A soldier cleans and publishes a gun)
  Then she`ll be a true love of mine
  
  Tell her to reap it with a sickle of leather
  (War bells blazing in scarlet battalion)
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  (Generals order their soldiers to kill)
  And gather it all in a bunch of heather
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
  Then she`ll be a true love of mine
  
  Are you going to Scarborough Fair
  Parsley,sage,rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  She once was a true love of mine
  
  斯卡布罗集市
  
  您去过斯卡布罗集市吗?
  芫荽yánsui,鼠尾草,迷迭香和百里香
  代我向那儿的一位姑娘问好
  她曾经是我的爱人.
  
  叫她替我做件麻布衣衫
  (绿林深处山刚旁)
  芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
  上面不用缝口,也不用针线
  (大山是山之子的地毯和床单)
  她就会是我真正的爱人.
  (熟睡中不觉号角声声呼唤)
  
  叫她替我找一块地
  (从小山旁几片小草叶上)
  芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  就在咸水和大海之间
  (士兵擦拭着他的枪)
  她就会是我真正的爱人.
  
  叫她用一把皮镰收割
  (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (将军们命令麾下的士兵杀戮)
  将收割的石楠扎成一束
  (为一个早已遗忘的理由而战)
  她就会是我真正的爱人.
  
  
  ====================================================
  
  问尔所之,是否如适 are you going to scarborough fair?
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
  彼方淑女,凭君寄辞 remember me to one who lives there.
  伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine.
  嘱彼佳人,备我衣缁 tell her to make me a cambric shirt.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
  勿用针砧,无隙无疵 without no seams nor needle work.
  伊人何在,慰我相思 then she will be a true love of mine.
  彼山之阴,深林荒址 on the side of hill in the deep forest green,
  冬寻毡毯,老雀燕子 tracing of sparrow on snow crested brown.
  雪覆四野,高山迟滞 blankets and bed clothiers the child of maintain
  眠而不觉,寒笳清嘶 sleeps unaware of the clarion call.
  嘱彼佳人,营我家室 tell her to find me an acre of land.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
  良田所修,大海之坻 between the salt water and the sea strand,
  伊人应在,任我相视 then she will be a true love of mine.
  彼山之阴,叶疏苔蚀 on the side of hill a sprinkling of leaves
  涤我孤冢,珠泪渐渍 washes the grave with slivery tears.
  惜我长剑,日日拂拭 asoldier cleans and polishes a gun.
  寂而不觉,寒笳长嘶 sleeps unaware of the clarion call.
  嘱彼佳人,收我秋实 tell her to reap it with a sickle of leather.
  蕙兰芫荽,郁郁香芷 parsely sage rosemary and thyme.
  敛之集之,勿弃勿失 and gather it all in a bunch of heather.
  伊人犹在,唯我相誓 then she will be a true love of mine.
  烽火印啸,浴血之师 war bellows blazing in scarlet battalions.
  将帅有令,勤王之事 generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
  争斗缘何,久忘其旨 they have long ago forgotten.
  痴而不觉,寒笳悲嘶 sleeps unaware of the clarion call.
  
  (资料来源于网络)

回    复    

回复


回复主题: 回复在论坛 回复到信箱
回复内容:
附加签名:
上传贴图:
图片要求:长宽建议不超过:650×650。大小:300K 以内,文件后缀名必须为:.gif 或.jpg 或.png
      
版主推荐:
文坛新文:
作者其它文章:

Copyright 2002-2008 版权所有
胡杨林© All rights reserved.
服务支持拓商网