|
People 'sign up' to slam media bias 民众签名抨击媒体偏见
(China Daily/Agencies)
Updated: 2008-04-05 08:37
A Chinese website is appealing to people around the world to "sign up" for its protest against alleged Western media bias in their coverage of last month's riots in Lhasa.
一个中国网站呼吁世界人民签名对声称西方媒体对上个月西藏打,砸,抢,烧事件报道的偏见的不满。
The site, which can be accessed via news portal Sina.com, appeared on Friday, and at press time had garnered more than 1.14 million signatures, most of which came from people on the mainland.
此网站,可以通过新浪网查询,截止到发稿时止,已经超过141万签名,大多数来自中国大陆。
The website's appeal read: "Violent crimes of beating, smashing, looting and arson broke out in Lhasa in early March, but Western media organizations such as CNN and BBC have churned out untrue and distorted reports of the event. Please sign your name here to lodge your strong protest."
网站写道:拉萨在三月初发生的打,砸,抢,烧暴力事件,西方媒体如CNN 与 BBC 做出不实及扭曲地报道。请签上您的名字以表达您强烈的抗议。
As of midday on Friday, about 11 percent of the signatures were from Beijing, 8 percent were from Guangdong and 7 percent were from Jiangxi, the Xinhua News Agency said.
到星期五中午为止,其中百分之十一的签名来自北京,百分之八来自广东,百分之七来自江西。新华消息。
Of those sent from overseas, 20 percent were from the United States.来自国外的签名中,百分之二十来自美国。
The website also asked people for their comments on the media coverage.网站同时也要求写上对媒体报道的评价。
"The Chinese people are indignant," one anonymous post read.一位匿名网友写道:“中国人民愤怒了。”
"Full support to the Chinese government in safeguarding national unity," another unnamed person wrote.
另一匿名网友写道:“全力支持中国政府捍卫国家统一。”
CNN was the target for many people's comments. CNN成为很多人的靶子。
"Shame on you, CNN. You have chosen to team with arrogance and prejudice, and stand against fact and truth," an anonymous post read.“CNN,我们为你感到羞愧。你选择了与傲慢与偏见为伍。站在事实与真理的对面。”一位匿名网友写道。
The comments were posted despite the news company publishing a statement saying it had "provided comprehensive coverage of all sides of this story".尽管相关媒体发表了一篇声明声称:“报道事情的多方面”,批评仍继续。
Diplomat complains
In another development, a Chinese official in New York on Thursday accused Western media of misleading the public about the recent protests in Tibet with "distorted reports".
另一方面,星期四,中国驻纽约官员控告西方媒体对西藏最近发生的事件的“不实报导”误导公众。
"There have been some misleading reports and comments, there have been some distorted facts and wrong conclusions, wrong judgments," Kuang Weilin, deputy consul-general of the Chinese consulate in the city, told reporters at a press conference.
邝伟林,中国驻纽约领事管代表在记者招待会上说说“这是一些误导性的报道及评论,扭曲了事情,错误地判断。”
He said some photographs on the CNN and BBC websites had been deliberately cropped to denigrate China.
他说CNN与BBC上的一道照片是经过处理故意污蔑中国的。
"People not only in China, but also in some Chinese communities here in this country, are very angry about CNN's and the BBC's coverage of Tibet," he said.
他说:“不但中国人民对CNN与BBC的关于西藏的报道很愤怒,而且中国驻其国家的团体都对很愤怒。”
|